زاهر الغافري يرحلُ مُتخففاً من «الجملة المُثقلة بالظلام»
استيقظ المشهد الشعري العربي اليوم، على نبأ رحيل الشاعر العماني، زاهر الغافري؛ الذي وافته المنيّة إثر معاناة طويلة مع المرض؛ ولعلّ الغافري حزم أمره دون استئذان ولا مشورة، وقرر الرحيل متخففاً من (جملةٌ مثقلة بالظلام)، بعدما أمضى وقضى أعواماً عدة، ماشياً على حواف جبال مسننة صخورها، ليقطف من ثمار الظهيرة الوادعة وصايا أسلافه العابرين، ويُلقي بها في البحر، كي لا يتعثّر في ظلالهم.
بدأ الغافري تجربته مطلع الثمانينات، وأصدر مجموعته «أظلاف بيضاء»، ونشر مطلع التسعينات «الصمت يأتي إلى الاعتراف» و«عزلة تفيض عن الليل» و«أزهار في بئر» و«ظلال بلون المياه» و«كلما ظهر ملاك في القلعة» و «حياة واحدة سلالم كثيرة» و «في كل أرض بئر تحلم بالحديقة» و «مختارات» و «حجر النوم» و أخيراً «العابر بلا كلمة»، منتصراً لقصيدة النثر التي أتى إليها من إرث كلاسيكي وتفعيلي بحكم رحلته الدراسية المبكّرة إلى بغداد ثم المغرب لينال ليسانس الفلسفة من جامعة محمد الخامس في الرباط.
ويعد الغافري الذي تُرجمت بعض أعماله إلى لغات عالمية، منها(الإسبانية والإنجليزية والألمانية والسويدية والفارسية والهندية والصينية) علامة فارقة بنصِّهِ وشخصه، و في عام 1968 انتقل إلى العراق وتعرف إلى بدر شاكر السياب وغيره من الشعراء العراقيين ثم توجه إلى المغرب، وفرنسا ولندن ونيويورك واستقر في السويد.
مما ختم به حياته الحافلة بالشعر والفنون والصداقات «علامةُ الحيرة في وجهه، هي الرسالةُ الأخيرةُ التي لن تصل إلى أحد».